Novella
Matwejewa WIND Welch
schrecklicher Wind überfiel
unsre Insel, riß
Dächer von Katen wie
Schaum von der Milch. Setzt
man einen Nagel ans
Haus mit der Spitze, so
dringt er von selbst in
die Wand ohne Hammer. Der
Wind brach die Weide, zerwühlte
die Beete. Die
Wurzel des Rettichs glitt
selbst aus der Erde. Da
rollte der Rettich zum
Garten daneben und
faßte von neuem im
fremden Beet Wurzel. Ins
Meer riß der Sturmwind zwei
Dutzend Schaluppen. Es
kann jetzt kein Fischer die
Pfeife anbrennen. So
schwer ist's, ein Zündholz zum
Flammen zu bringen, wie
Vögel durch Blicke im
Flug aufzuhalten. Welch
schrecklicher Sturmwind! Welch
Wirbelwind draußen! Und
du schaust so zärtlich und
sitzst unbeweglich, und
keine Macht kann dich vom
Platze entfernen. Neptun
stiege eher herab
von dein Throne. Welch
schrecklicher Wind überfiel
unsre Insel, riß
Dächer von Katen wie
Schaum von der Milch! Setzt
man einen Nagel ans
Haus mit der Spitze, so
dringt er von selbst in
die Wand ohne Hammer. © 1986 Sepp
Österreicher, 1996 Valeri Brainin |
Новелла
Матвеева ВЕТЕР Какой большой ветер Напал на наш остров! С домишек сдул крыши, Как с молока - пену. И если гвоздь к дому Пригнать концом острым, Без молотка, сразу, Он сам войдет в стену. Сломал ветлу ветер, В саду сровнял гряды - Аж корешок редьки Из почвы сам вылез. И, подкатясь боком К соседнему саду, В чужую врос грядку И снова там вырос. А шквал унес в море Десятка два шлюпок, А рыбакам - горе, не раскурить трубок. А раскурить надо, Да вот зажечь спичку, Как на лету взглядом Остановить птичку. Какой большой ветер! Ах, какой вихрь! А ты сидишь тихо, А ты глядишь нежно. И никакой силой Тебя нельзя стронуть, Скорей Нептун слезет Со своего трона. Какой большой ветер Напал на наш остров! С домишек сдул крыши, Как с молока - пену. И если гвоздь к дому Пригнать концом острым, Без молотка, сразу,
Он сам
войдет в
стену. |