Boris Sluzki
PFERDE IM OZEAN
An Ilja Erenburg Pferde
können schwimmen. Aber
nicht sehr gut und nicht sehr weit. "Gloria"
bedeutet "Ruhm". Das
merkt ihr euch sicherlich leicht. Stolz
auf seinen Namen, schwamm ein Schiff, mühsam
kämpfend mit des Ozeans Macht. Unter
Deck, die gütigen Schnauzen schüttelnd, stampften
tausend Pferde Tag und Nacht. Tausend
Pferde – viertausend Hufeisen! Doch
sie waren nicht des Glücks Gewähr. Eine
Mine riß den Rumpf in Stücke fern
vom Land im weiten, weiten Meer. Die
Besatzung sprang in Rettungsboote. Doch
die Pferde schwammen einfach so herum. Wenn
zu wenig Platz ist in den Booten, kann
man eben leider gar nichts tun. Eine
Insel, fuchsrot, schwamm im Ozean. Braune
Insel in dem blauen Meer. Anfangs
glaubten sie, im Fluß zu schwimmen, und
es fiel ihnen nicht allzu schwer. Aber
dieser Fluß hat keine Ufer, und
da ihre Pferdekraft beschränkt, wieherten
sie plötzlich, protestierend, daß
man sie im Ozean ertränkt. Sie
versanken, und es klang ihr Wiehern, bis
sie alle mußten untergehn. Das
ist alles. Leid tun mir die Braunen, die
das feste Land nicht mehr gesehn. © 1986 Sepp
Österreicher, 1996 Valeri Brainin |
Борис Слуцкий ЛОШАДИ
В ОКЕАНЕ И.Эренбургу Лошади умеют плавать, Но – не хорошо. Недалеко. "Глория" – по-русски – значит "Слава", Это вам запомнится легко. Шёл корабль, своим названьем гордый, Океан стараясь превозмочь. В трюме, добрыми мотая мордами, Тыща лощадей топталась день и ночь. Тыща лошадей! Подков четыре тыщи! Счастья все ж они не принесли. Мина кораблю пробила днище Далеко-далёко от земли. Люди сели в лодки, в шлюпки влезли. Лошади поплыли просто так. Что ж им было делать, бедным, если Нету мест на лодках и плотах? Плыл по океану рыжий остров. В море в синем остров плыл гнедой. И сперва казалось – плавать просто, Океан казался им рекой. Но не видно у реки той края, На исходе лошадиных сил Вдруг заржали кони, возражая Тем, кто в океане их топил. Кони шли на дно и ржали, ржали, Все на дно покуда не пошли. Вот и всё. А всё-таки мне жаль их – Рыжих, не увидевших земли.
|